Gemensam EU-utbildning på elva språk
Hur bygger man en digital utbildning som fungerar i över 20 länder och på elva språk?
I samarbete med Gabriela Prado och hennes team på Migrationsverket bidrog vi på Lexicon Interactive till utvecklingen av EU-projektet Visa Code Training.
Visa Code Training Project var ett projekt som medfinansierades av EU:s Instrument för gränsförvalntning och viseringspolitik (BMVI) och som utvecklade en digital utbildning inom viseringar. Syftet har varit att ge en gemensam grundutbildning för de som arbetar med handläggning av viseringar eller har andra funktioner nära relaterade till viseringsprocessen. De kan exempelvis arbeta på ambassader, inom gränspolis eller asylverksamhet.
– Utbildningen ska bidra till att skapa en gemensam förståelse för hur viseringsreglerna ska tillämpas. Det är gemensamma EU-regler, men tillämpningen har sett lite olika ut. Det kan till exempel göra att personer väljer att söka visum i ett annat land där de upplever att det är enklare eller går snabbare. Den här utbildningen ska motverka sådana skillnader, säger Gabriela Prado.
Ett gemensamt initiativ med många röster
Utbildningen har tagits fram i nära samarbete mellan flera EU-länder. Förutom Sverige deltog experter från Spanien, Tyskland, Polen och Tjeckien i projektgruppen. En referensgrupp bestående av bland andra Finland, Nederländerna, Litauen, Schweiz och Island bidrog också i processen.
Gabriela började jobba med detta projekt 2022 och har lett projektet sedan 2023 med ansvar för både innehåll, samordning och lansering. I december 2023 togs en första version av utbildningen fram på engelska. Den testades sedan i en pilot med deltagare från 23 länder.
– Piloten genomfördes i Stockholm i februari 2024 och gav oss värdefull feedback. Den visade att innehållet upplevdes som relevant och användbart. Det fanns också synpunkter på sådant som behövde justeras inför lansering, berättar Gabriela.
Elva språk och ökad tillgänglighet
Efter piloten blev det tydligt att det fanns ett intresse från flera medlemsstater att få utbildningen översatt till nationella språk. Det fanns även utrymme i projektets budget att genomföra översättningarna, vilket ledde till att elva språkversioner kunde tas fram.
– I vissa länder, som till exempel Spanien, arbetar många inom viseringsområdet nästan uteslutande på sitt modersmål. Det blev tydligt att utbildningen skulle få större genomslag om den fanns tillgänglig på fler språk, säger Gabriela.
Utbildningen består av sju moduler och innehåller omfattande fackterminologi. Översättningsarbetet krävde därför stor noggrannhet. Lexicon Interactive ansvarade för produktionen av de olika versionerna, inklusive hantering av språk, grafik, struktur och röstinspelningar.
– Översättningar är alltid komplexa, men här hade vi dessutom flera olika leverantörer inblandade och varje språkversion granskades av experter från respektive land. Det har krävt mycket koordination och flexibilitet, säger Gabriela.
Ett samarbete präglat av öppenhet
Lexicon Interactive har varit produktionspartner i projektet från start. Gabriela beskriver samarbetet som nära, lösningsorienterat och professionellt.
– Det har funnits stor ömsesidig respekt och tillit. Vi har kunnat diskutera svåra frågor öppet, men alltid med ett gemensamt fokus att skapa en utbildning av hög kvalitet som verkligen kommer till nytta.
En viktig del i arbetet har varit att hitta balansen mellan noggrannhet och framdrift och att åstadkomma en korrekt och professionell utbildning, utan att fastna i detaljer.
– Det är lätt att sikta på perfektion och aldrig bli klar. Men tack vare samsyn i projektgruppen och stödet från Lexicon Interactive lyckades vi hålla kvaliteten och samtidigt ta oss framåt, säger Gabriela.
Utbildningen är nu publicerad i EU-kommissionens lärplattform och används redan i flera länder. Den engelska versionen har varit igång sedan 2024 och fått mycket positiv feedback i utvärderingarna.
– Deltagarna tycker att innehållet är tydligt, relevant och användbart i praktiken. Vissa mer erfarna har tyckt att delar är lite repetitiva, men överlag är responsen väldigt positiv, säger Gabriela.
De översatta versionerna håller just nu på att lanseras. För att hantera tillgången har projektet skapat två olika ingångar där en är för användare som behöver hela utbildningen och en är för de som endast behöver vissa moduler. All administration sker via ett etablerat EU-system med nationella kontaktpersoner som godkänner användare.
– Det är fantastiskt att se hur en sak som för ett par år sedan var bara en idé kan konkretiseras och bli till en aktiv del av ländernas verksamhet. Känns som en lyckad investering i både tid och pengar!
Vi är verkligen nöjda att EU-kommissionen har tagit emot utbildningen och att den nu finns tillgänglig för alla medlemsstater. Känns som ett bra första steg för framtiden avslutar Gabriel Prado.
Vi på Lexicon Interactive är ju väldigt stolta och glada över att varit med och arbetat i ett sådant stort, viktigt och komplext projekt.
Kontakta oss
Vill du prata direkt med någon av oss kundansvariga?

Du kan även fylla i formuläret så hör vi av oss inom ett par dagar.